They both avoided answering my question concerning their daily routine. |
Они оба ушли от ответа на мой вопрос об их распорядке дня. |
The remaining 44% refrained from answering this question. |
Остальные 44% воздержались от ответа на данный вопрос. |
I'm not letting you go back to the airport without answering the question. |
Я не отпущу вас в аэропорт без ответа на вопрос. |
At the end of every issue, the probable way of answering the particular question is also given. |
В конце каждой темы дается также возможный вариант ответа на конкретный вопрос. |
Their openness to dialogue and to answering questions is highly valued. |
Высоко ценится их открытость в плане диалога и ответа на вопросы. |
The Tribunal avoided answering the question, holding that New Zealand's request was only for cessation. |
Суд уклонился от ответа на данный вопрос, выразив мнение, что требование Новой Зеландии касается лишь прекращения. |
Yet this would simply amount to evading the question, not answering it. |
Однако это будет не ответом на этот вопрос, а всего лишь попыткой уйти от ответа на него. |
He attributed the difficulty in answering this question to the fact that they involve "human attitudes". |
Он объяснил трудность ответа на этот вопрос тем фактом, что они связаны с "социальными установками людей". |
The effectiveness of efforts to prevent impunity depends significantly on answering such questions. |
Эффективность усилий по предотвращению безнаказанности в значительной степени зависит от ответа на эти вопросы. |
Okay, you're avoiding answering my question by asking one of your own. |
Вы избегаете ответа на мой вопрос, задавая свой. |
Each detainee, aided by his representative, is permitted to participate in the review process by presenting a written or oral statement, introducing relevant information and answering any question. |
Каждому заключенному разрешается с помощью его представителя участвовать в процедуре пересмотра путем представления письменного или устного заявления, соответствующей информации или ответа на любой вопрос. |
He asked the question when this residue vanishes and tried to find expressions for answering this question. |
Он поставил вопрос - когда этот остаток превращается в ноль, и попытался найти формулы для ответа на поставленный вопрос. |
Although Sandman served as an unofficial spokesman for Morphine, he avoided answering questions about his personal life or his professional experiences outside of the music business. |
Хотя Сэндман служил в качестве неофициального представителя Morphine, он уклонялся от ответа на вопросы о своей личной жизни или его профессиональном опыте за пределами музыкального бизнеса. |
There are three options available for answering this question: |
Существует три варианта ответа на этот вопрос. |
The Committee cannot regard the courts' findings on other occasions as answering the specific complaints made by the author in this instance. |
Комитет не может рассматривать выводы судов по другим делам в качестве ответа на конкретные жалобы, с которыми автор обратился в данном случае. |
Its expertise is a basic necessity for the work of the Legal Section in answering legal questions from Governments or providing assistance on updating national laws requiring scientific as well as legal inputs. |
Ее опыт и знания являются одним из основных и обязательных элементов, обеспечивающих работу Секции по правовым вопросам; для ответа на правовые вопросы правительств или оказания помощи в обновлении действующих национальных законов необходимы научные, а также юридические данные. |
Regarding the examination period, it is calculated that 2 minutes are required for answering one question as with the other specialization courses. |
Что касается продолжительности экзамена, расчетное время ответа на один вопрос составляет две минуты, как и в ходе экзаменов, проводимых после других специализированных курсов. |
I asked the South Korean representative to answer my question and he avoided answering my question. |
Я попросил представителя Южной Кореи ответить на мой вопрос, но он уклонился от ответа на него. |
Are you OK, or are you just trying to avoid answering my question? |
Ты в порядке или просто пытаешься уклониться от ответа на мой вопрос? |
Other countries, as well as several NGOs, stressed that the process should be available for the purpose of answering questions posed by the SBI and the SBSTA. |
Другие страны, а также несколько НПО подчеркнули, что процесс должен преследовать цель ответа на вопросы, поставленные ВОО и ВОКНТА. |
The following can be noted from the other information the two men provided during the conversation: ... They both avoided answering my question concerning their daily routine. |
На основании другой информации, полученной во время разговора, можно заключить следующее: ... Они оба ушли от ответа на мой вопрос об их распорядке дня. |
Additionally, CIT members could act as advocates for the victims during the process of gathering relevant information, thereby sparing them the ordeal of answering the same questions from many different professionals. |
Кроме того, члены ГРК могли бы выступать в качестве представителей жертв при сборе соответствующей информации, тем самым избавляя их от тяжелой процедуры ответа на одни и те же вопросы, задаваемые множеством различных экспертов. |
The meetings were scheduled in such a way that if a delegation needed to consult with its government before answering a question raised in the afternoon, it could do so, and reply the following morning. |
Заседания планируются таким образом, чтобы в том случае, если делегации необходимо проконсультироваться со своим правительством для ответа на вопрос, заданный во второй половине дня, она могла сделать это и представить ответ утром следующего дня. |
In any case, useful elements for answering the question could be found in the articles on State responsibility and the general theory of international responsibility. |
В любом случае, полезные элементы для ответа на вопрос можно найти в статьях об ответственности государств и в общей теории о международной ответственности. |
He also expressed concern about the fact that the organization avoided answering whether it is really committed to preventing activities of individuals undertaken against the right of self-determination, including in cases when those individuals are funded by foreign Governments. |
Он выразил также озабоченность по поводу того, что эта организация уклонилась от ответа на вопрос, действительно ли она привержена обязательству предотвращать деятельность отдельных лиц, направленную против права народов на самоопределение, в том числе в тех случаях, когда эти индивидуумы финансируются иностранными правительствами. |